Retrocedo a los lugares del miedo
donde catapulté la ira con ansiedades e insultos
y tuve púas como palabras en mi boca
Como dentro de mí
Queriendo ser palabras
puras
Arrojé odios
para arrancarme el daño
Que me dejó
que me dejó donde había lugares escondidos queriendo limpiar las heridas
donde el cuerpo en psicosis de espectros me abandonó
En esa ira alcancé palabras
Palabras que oía en despertares
para esculpidas
provocar al dolor
Donde el amor me abandonó
tuve ganas
de arrepentirme, pero recordé
aquella niña que los tenía
que tenía tanto amor
y quise defenderla
En el ahora del cuerpo
En la firmeza de la adultez
en las palabras que son insultos
que antes fueron malos tratos
No podría decir tratos de amor
Quise acunarla con una melodía
que me traía del más allá
otras niñas que en relojes sin manecillas ardieron en bocanadas de fuego
Cigarrillos en mano
Cenizas de hambrientos reconocimientos
Me tomaría ese café
el día del cuerpo final
Con una soledad y una paz
mirando a un destino de infinitos azules y ruidosos vacíos de fe
*****************
Ritorno ai luoghi della paura
dove catapultai l’ira con ansie e insulti
e avevo spine come parole in bocca
come dentro di me
desiderando che fossero parole
pure
Gettai odi
per strapparmi il danno
che mi lasciò
che mi lasciò dove c'erano luoghi nascosti che volevano pulire le ferite
dove il corpo, in psicosi di spettri mi abbondò
In quell’ira trovai parole
Parole che sentivo nei risvegli
per scolpirle,
per provocare il dolore
Dove l'amore mi ha abbandonò
Ebbi voglia di
pentirmi ma ricordai
quella bambina che li possedeva
che aveva così tanto amore
e volli difenderla
Nel presente del corpo
Nella fermezza dell'età adulta
nelle parole che sono insulti
che un tempo erano maltrattamenti
Non potrei dire patti d'amore
Volli cullarla con una melodia
che mi portava da un altrove
altre bambine che negli orologi senza lancette bruciavano in sbuffi di fuoco
Sigarette in mano
Ceneri di riconoscimenti affamati
Berrei quel caffè
il giorno del corpo
Con una solitudine e una pace
guardando un destino di blues infinito e rumorosi vuoti di fede
*"Cuerpo político", Cristina Arribas González. Traducción al italiano Alessandro Casu*
P R E C I O S O
ResponderEliminar🙏🏾🌹💕
ResponderEliminarExcelentes palabras
ResponderEliminarMuchas gracias 🙏🏾🌹❤️
ResponderEliminar